УДК 37

ОРГАНИЗАЦИЯ РАБОТЫ ПО ИЗУЧЕНИЮ ТЕМЫ «ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ» В НАЦИОНАЛЬНЫХ ШКОЛАХ РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН

№21,

Педагогические науки

Алиева Бибишодмон Мустафоевна


Ключевые слова: ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ; РУССКИЙ ЯЗЫК КАК НЕРОДНОЙ; СОВЕРШЕННЫЙ И НЕСОВЕРШЕННЫЙ ВИД ГЛАГОЛА; VERBS OF MOVEMENT; RUSSIAN LANGUAGE AS NON-NATIVE; PERFECT AND IMPERFECT VERBS FORM.


Аннотация: Статья посвящена некоторым особенностям преподавания глаголов движения русского языка в Таджикистане в условиях школьного образования. Основное внимание сосредоточенно на главных трудностях усвоения темы «Глаголы движения» и его дальнейшего употребления в речи таджикскими учениками.

Несмотря на то, что глаголы движения русского языка представляют трудность для многих учеников, владение навыком их корректного использования необходимо для свободной коммуникации, так как «глаголы движения широко используются в социально-культурной, учебной, деловой сферах общения, художественной и публицистической литературе и в научно-политической речи» [1, 5-6].

На уроках русского языка как неродного в национальных школах Таджикистана процесс изучения лексико-грамматических и функциональных особенностей глаголов движения должен строиться с учетом их специфики в русском и родном языках обучающихся.

Таким образом, при обучении следует учитывать, что для русских глаголов движения релевантным являются семантические признаки однонаправленность / неоднонаправленность, некратность / кратность, а для таджикского языка, напротив, не характерно такое противопоставление, так как эти признаки заключены в контексте. В свою очередь, приставочные глаголы движения в русском языке различаются особенностями выражения таких семантических признаков как направление движения, способ передвижения, характер ориентации. При всем этом существующие словарные толкования русских приставочных глаголов движения не всегда могут дать точное представление обо всех семантических признаках, присущих приставкам именно этой лексико-грамматической группе, которые могут вызвать дополнительные трудности при изучении русского языка таджикскими школьниками.

В связи с этим важно не только выделать в программе раздел «Глаголы движения», перечисляя в ней такие особенности, как их значение, морфологические признаки (вид, возвратность/невозвратность, переходность/непереходность и др.) и синтаксическую функцию (сказуемое), но и целесообразно указать на необходимость усвоения обучающимися таких семантических и функциональных особенностей глаголов движения, которые способствуют их правильному употреблению в устной и письменной речи в формах несовершенного и совершенного вида в значении однонаправленности/ненаправленности, кратности/многократного характера действия и т.д.

Последовательность обучения глаголам движения учеников национальных школ происходит, как правило, по определенной схеме, которая включает в себя следующие этапы:

  • Этап: изучение бесприставочных глаголов;
  • Этап: изучение глаголов движения с префиксом;
  • Этап: изучение глаголов движения, имеющих переносном значение.

Основную трудность представляет изучение приставочных глаголов, которые требуют особого внимания. Это обусловлено тем, что каждая приставка привносит какое-то значение и имеет множество нюансов употребления. Поэтому учащимся трудно понимать различия между приставочными глаголами движения. Например, когда присоединяется приставка к глаголам типа идти, они становятся глаголами совершенного вида (вести — провести), а глаголы типа ходить с приставками приобретают несовершенный вид (водить — проводить) несмотря на то, что все бесприставочные глаголы движения изначально являются глаголами несовершенного вида.

Ошибки, допускаемые таджикскими учениками при использовании глаголов движения, можно поделить на следующие типы:

  1. Смешение глаголов, обозначающих разные способы движения /идти – ехать/.

Например: Мы идем в школу.

Я поеду в Москву.

Основной причиной допущения такого рода ошибки заключается в том, что в таджикском языке глаголы по способу движения не дифференцируются. Таким образом, в процессе преподавания целесообразно семантизировать оба глагола по характеру перемещения, а в случае затруднений или ошибок, в речи обучающихся, пользоваться так называемым вопросом-помощником: «Пешком или на транспорте?». Не менее эффективным являются также схемы и схематические рисунки.

  1. Одной из самых распространенных ошибок является также подмена глаголов разнонаправленного движения глаголами однонаправленного движения / идти — ходить/, то есть смешение группы глаголов:

Например: Каждое воскресенье мы идем в зоопарк. (вместо ходим)

Я вчера шел в университет на занятия.

Поэтому уже на первых занятиях в глаголах типа идти, ехать следует подчеркивать направленность в одну сторону.

«В устных высказываниях обучаемые редко используют в своей речи глаголы в прошедшем времени типа ходил, ездил, предпочитая вместо этого пользоваться известным им глаголом был. Это не приводит к ошибкам, но значительно обедняет речь. Кроме того, ученики ошибочно используют вместо глаголов ходил, ездил менее употребительные в русском языке формы прошедшего времени шел, ехал. Поэтому на начальном этапе не уделяется большое внимание упражнениям на отработку глаголов однонаправленного движения в прошедшем времени. Более рационально после объяснения дифференциальных признаков значения глаголов идти, ехать дать однородный «временной» лексический ряд глаголов: для обозначения действия в настоящем, прошедшем и будущем времени: я иду, ходил, пойду, а форму ХОДИЛ – еще и для обозначения единичного движения «туда-обратно» с пребыванием в указанном месте». [3, 6]

В процессе обучения необходимо дать подробное толкование глаголу ходил и ряд тренировочных упражнений.

В случае неправильного выбора глаголов из пары идти – ходить можно прибегнуть к использованию вопроса-помощника: «Сколько направлений?».

«Навыки правильного употребления изученных непереходных глаголов идти, ехать, идти, ходить; ехать, ездить переносятся затем на усвоение переходных глаголов нести – носить; везти – возить; вести – водить, которые также различаются по способу передвижения /нести, вести, везти/ или по характеру направленности /нести–носить и т.д./. При этом необходимо обращать внимание студентов на положение объекта относительно субъекта, используя вопрос-помощник: «Где находится объект?» [3, 8].

  1. К характерным ошибкам, допускаемым таджикскими учениками, относится неправильное употребление приставок в глаголах движения:

Например: По дороге домой я пришел к тебе. (зашел)

Мы ушли от дома подальше. (отошли).

Для того чтобы устранить дальнейшее возникновение таких ошибок, на уроке важно использовать схемы – модели, иллюстрирующие их значение. При этом схемы должны быть расшифрованы. Так, значение глагола войти можно передать схематическим изображением, где субъект только пересекает границу. Значение приставки вы движения изнутри наружу по/пойти/ — обозначает момент начала движения и т.п.

Для того чтобы облегчить дальнейшее использование глаголов движения в сознании учащихся, с самого начала изучения этой темы должны сохраниться определенные схемы, соответствующие тому или иному значению глагола.

Прежде всего, преподаватель должен направить все свои усилия на выявление семантики, вносимой в глаголы приставками. Таким образом, еще одним из вариантов подачи глагольных приставок может стать сопоставление. Например, глаголы движения с приставкой при- обозначают прибытие куда-нибудь (в результате движения), а глаголы с приставкой у- обозначают удаление (в результате движения): пришли – ушли, приехали – уехали. В данном случае можно обозначить при стрелочкой и со знаком плюс, а у — стрелочкой с минусом. Также, для закрепления, можно использовать сочетание они пришли и его соответствие значению — они здесь, а также Они ушлиих нет здесь.

Так, важным этапом при обучении глаголам движения является система упражнений. Как считают Г. А.Битехтина и Л. П. Юдина, основные цели обучения каким-то грамматическим явлением сильно влияют на систему упражнений, особенно, на ее характер и направленность. Они подчеркивают, что «учащимся нужны разные упражнения, чтобы усвоить какое-то грамматическое явление — устные и письменные, диалогические и монологические упражнения с заданиями, с помощью которых упражняются в понимании на слух и запоминании материала» [1, 19-20].

Исходя из всего вышеизложенного, можно прийти к выводу, что «употребление в речи приставочных глаголов движения и осмысление их значений требует от учащегося знания большого количества ситуативного материала и его адекватного использования. Для успешного овладения навыками использования глаголов изучающим русский язык как неродной необходимы материализованные опоры для запоминания» [2, 4].

Всегда, в процессе преподавания глаголов движения, следует помнить об этих трудностях и акцентировать внимание учащихся на них, так как, игнорируя их, невозможно научить иноязычных учащихся правильно использовать бесприставочные и приставочные глаголы движения в своей письменной и устной речи.


Список литературы

  1. Битехтина Г.А. Юдина Л.П. Система работы по теме «Глаголы движения» — М.: Рус.яз., 1985
  2. Гадалина И.И., Городилова Г.Г. Глаголы движения в русском языке. — М.: Рус.яз., 1989
  3. Каин У. Ирина С. Галина Г. Некоторые методические рекомендации для профилактики и устранения ошибок при изучении глаголов движения в иностранной аудитории. Кафедра русской филологии Молдова, 2009